| Current Path : /home/magalijoj/www/blog/plugins/contact/locales/fr/ |
| Current File : /home/magalijoj/www/blog/plugins/contact/locales/fr/main.po |
# ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** # This is Contact, a plugin for DotClear. # Copyright (c) 2005 k-net. All rights reserved. # # DotClear is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or # (at your option) any later version. # # DotClear is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with DotClear; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA # # ***** END LICENSE BLOCK ***** msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" #: plugins/contact/_admin.php msgid "Contact" msgstr "Contact" msgid "Title: (Use %I for Contact icon)" msgstr "Titre: (Utilisez %I pour l'icône Contact)" msgid "Display the link in a subtitle" msgstr "Afficher le lien dans un sous-titre" msgid "If yes, subtitle :" msgstr "Si oui, sous-titre :" msgid "Contact me !" msgstr "Contactez moi !" #: plugins/contact/_define.php msgid "A contact form" msgstr "Un formulaire de contact" #: plugins/contact/_public.php msgid "The contact page is not set up yet. Please wait the webmaster do it." msgstr "La page de contact n'a pas encore été configurée. Merci d'attendre que le webmaster s'en charge." msgid "Yes" msgstr "Oui" msgid "No" msgstr "Non" msgid "Some needed fields are empty." msgstr "Certains champs obligatoires ne sont pas remplis." msgid "The anti-spam code is incorrect." msgstr "Le code anti-spam est incorrect." msgid "The given email is invalid." msgstr "L'email indiqué est invalide." msgid "Visitor" msgstr "Visiteur" msgid "Error with the attached file." msgstr "Erreur avec la pièce jointe." msgid "The email couldn't be sent." msgstr "L'email n'a pas pu être envoyé." msgid "Error" msgstr "Erreur" #: plugins/contact/index.php msgid "Configuration successfully updated" msgstr "Configuration mise à jour avec succès" msgid "Template adapted" msgstr "Template adapté" msgid "The plugin file <ins>contact.html</ins> is not writable" msgstr "Le fichier du plugin <ins>contact.html</ins> n'est pas accessible en écriture" msgid "The theme file <ins>post.html</ins> is not readable" msgstr "Le fichier du theme <ins>post.html</ins> n'est pas accessible en lecture" msgid "Cannot adapt page to this template" msgstr "Impossible d'adapter la page à ce template" msgid "Name :" msgstr "Nom :" msgid "Email :" msgstr "Email :" msgid "Are you sure you want to delete this recipient ?" msgstr "Êtes vous sur(e) de vouloir effacer ce destinataire ?" msgid "General" msgstr "Général" msgid "Information" msgstr "Information" msgid "Contact is a plugin to add and personalize easily a contact form to your blog." msgstr "Contact est un plugin pour ajouter et personnaliser facilement un formulaire de contact à votre blog." msgid "Use" msgstr "Utilisation" msgid "Your contact page is installed and available at :" msgstr "Votre page de contact est installée et est accessible à l'adresse :" msgid "To make it available for your visitors, you have to active the <em>Contact</em> widget by dragging it into the navigation sidebar from the" msgstr "Pour que vos visiteurs puissent accéder à cette page de contact, vous devez activer le widget <em>Contact</em> en le glissant dans le bandeau de navigation à partir de" msgid "the widget page" msgstr "la page des widgets" msgid "and click on the "update sidebars" button." msgstr "et cliquer sur le bouton "mettre à jour les bandeaux"." msgid "Restriction" msgstr "Restriction" msgid "Allow the plugin configuration to:" msgstr "Autoriser la configuration du plugin à :" msgid "All users" msgstr "Tous les utilisateurs" msgid "Only administrators" msgstr "Seulement les administrateurs" msgid "Only super administrators" msgstr "Seulement les super administrateurs" msgid "Recipients" msgstr "Destinataires" msgid "Recipient list" msgstr "Liste des destinataires" msgid "Define here who is(are) going to be the email recipient(s)." msgstr "Définissez ici quel(s) sera(ont) le(s) destinataire(s) de l'email." msgid "Please note that your visitors will not be able to see the email adresses." msgstr "Notez que vos visiteurs ne pourront pas voir les adresses email." msgid "There is no recipient yet." msgstr "Il n'y a pas encore de destinataire." msgid "Try to import recipients from the blog users list" msgstr "Essayer d'importer des destinataires depuis la liste des utilisateurs du blog" msgid "Add a recipient" msgstr "Ajouter un destinataire" msgid "If there are two or more recipients, a list will ask the visitor who he or she wants to send the email to." msgstr "S'il y a plus d'un destinataire, une liste proposera au visiteur à qui envoyer l'email." msgid "You can make a direct link to contact a specific recipient using an url such as:" msgstr "Vous pouvez faire un lien direct pour contacter un destinataire spécifique en utilisant une url de la sorte :" msgid "Displaying" msgstr "Affichage" msgid "Contact page appearance" msgstr "Apparence de la page de contact" msgid "You can personalize your contact page appearance by setting your own texts and by enabling or not some fields." msgstr "Vous pouvez personnaliser l'apparence de votre page de contact en mettant vos propres textes et en activant ou non certains champs." msgid "If needed, you can also edit the form code by editing the file" msgstr "Si besoin, vous pouvez aussi modifier le code du formulaire en éditant le fichier" msgid "You can use XHTML code." msgstr "Vous pouvez utiliser du code XHTML." msgid "Texts for your visitors" msgstr "Textes déstinés aux visiteurs" msgid "Page title <title>" msgstr "Titre de la page <title>" msgid "Use %N instead of your blog name." msgstr "Utilisez %N pour le nom de votre blog." msgid "Form title <h2>" msgstr "Titre du formulaire <h2>" msgid "Information text" msgstr "Texte d'information" msgid "Text after email is sent" msgstr "Texte une fois l'email envoyé" msgid "Enable/Disable field" msgstr "Activer/Désactiver le champ" msgid "Field caption" msgstr "Titre du champ" msgid "Recipient select list" msgstr "Liste de sélection du destinataire" msgid "Visitor name" msgstr "Nom du visiteur" msgid "Required field" msgstr "Champ obligatoire" msgid "Visitor email" msgstr "Email du visiteur" msgid "Email subject" msgstr "Sujet de l'email" msgid "Email body" msgstr "Message" msgid "Email attached file" msgstr "Pièce jointe" msgid "Anti-spam code" msgstr "Code anti-spam" msgid "Requires GD 2 library or higher." msgstr "Nécessite la bibliothèque GD 2 ou supérieure." msgid "Preview button" msgstr "Bouton de prévisualisation" msgid "Send button" msgstr "Bouton d'envoi" msgid "Additionnal fields added to the form and sent in the email :" msgstr "Champs additionnels qui seront ajoutés au formulaire et inclus dans l'email envoyé :" msgid "Type" msgstr "Type" msgid "Initial value" msgstr "Valeur initiale" msgid "No additionnal field for the moment." msgstr "Pas de champ additionnel pour le moment." msgid "Text" msgstr "Texte" msgid "Select" msgstr "Select" msgid "Checkbox" msgstr "Coche" msgid "Add an additionnal field" msgstr "Ajouter un champ additionnel" msgid "Send MIME compliant emails" msgstr "Envoyer des emails compatibles MIME" msgid "This options allows more flexible emails and attached files. Disable it may fix some sending problems." msgstr "Cette option permet d'envoyer des mails plus flexibles et avec des pièces jointes. La désactiver peut régler certains problèmes avec l'envoi des emails." msgid "Template" msgstr "Template" msgid "Adaptation to the template" msgstr "Adaptation au template" msgid "The contact page is adapted to the DotClear default theme. If you are using another template, the contact page may seem different than other pages." msgstr "La page de contact est adaptée au template par défaut de DotClear. Si vous utilisez un autre template, la page de contact peut sembler différente des autres pages." msgid "Warning : this will cancel the possible changes you could have made on the code of the file" msgstr "Attention : ceci annulera les changements éventuels que vous auriez pu faire sur le code du fichier" msgid "Your template :" msgstr "Votre template :" msgid "Try to adapt" msgstr "Tenter d'adapter"